2009-12-05 工商時報 【Lily章】
今年《韋氏大詞典》Merriam-Webster's Collegiate Dictionary選出100個新字,納入第11版字典。
我們一起看看幾個2009年度新添加的代表詞彙:
1.staycation / 宅度假
Staycation指在家裡度過假期。這種度假方式隨著經濟不景氣而開始流行,《韋氏大詞典》形容這個字已經"流行到讓詞典無法忽視"。
例句:With the price of gas soaring, a staycation is what most Americans will experience during the holiday.
2.green collar / 綠領
「綠領」指從事環境保護、農業科學研究、綠化等行業的人,也泛指喜歡野趣,把戶外、林野作為夢想的人們,特別指有環保意識和行動的人。這個字流行之後,也有所謂的"green collar job"。
我們以往熟悉的是White collar,意思是上班族;藍領blue collar是勞動階級;
例句:Steve now works for EcoSafe, a company who makes environmentally safe light bulbs, and he joined the green collar ranks.
3.sock puppet / 虛擬網路身分
英文本意為"襪子木偶",最早出現在1959年。有一種襪子做成的手偶,可以把手放到裡頭,利用手指做出手偶的表情動作。《韋氏大詞典》收錄這個字,跟手偶無關,是指網路上用假名發表言論的虛擬身分。
例句:David was caught in a sock puppet scandal
4.carbon footprint / 碳足跡
碳足跡是用來標示個人或團體的"碳消耗量"。"碳",就是石油、煤炭、木材等由碳元素構成的自然資源。"碳"耗用越多,越是加速地球暖化,"碳足跡"就大,反之"碳足跡"就小。
例句: Hong Kong has the second highest carbon footprint per capita in the world, due to the city's high consumption patterns and large volume of imports.
5.vlog / 影像網路日誌
6.webisode / 網路短片
在韋氏詞典中,webisode指的是那些從電視節目中節選出來的視頻,或者沒有公開過的視頻鏡頭,被上傳到網上供人瀏覽。據悉,webisode一詞或由episode進化而來。
例句:Max: Did you watch Jon Stewart last night?
Alex: No dude, but I'll watch the webisode.
7.flash mob / 快閃族
指一群素昧平生的人通過網路、手機簡訊等事先約定活動主題、時間、地點,然後一起做出誇張舉動,這種活動的過程通常短得令旁人來不及反應。快閃族是都市時尚文化中的一種,是現代人在忙碌之餘和世界開的一個善意的玩笑。據稱快閃族最早起源於2003年5月美國紐約的曼哈頓。當時一個名叫比爾的組織者召集了500餘人,在紐約時代廣場的玩具反斗城中,朝拜一條機械恐龍,5分鐘後眾人突然迅速離去,快閃族因此而聞名。
例句:The world's first flash mob was organized in Manhattan, in May 2003, by a man named Bill.
8.waterboarding / 水刑
這個詞可追溯至中世紀,指受審者被綁在木板上,臉部被布或紙張蓋住,有人向他臉上噴水,或者受審者頭部被朝下浸入水中,產生即將窒息或溺水身亡的感覺。《韋氏大詞典》納入這個字,因為這是一種聲名狼藉的審訊方式,美國佔領伊拉克之後,這個詞愈發流行。
不是所有的字都有機會納入韋氏大詞典,像ruralpolitan(都市新貴放棄城市享受回到鄉村生活),precycle(根據產品的可回收程度來購買產品),and paycation(有價度假),這些字都還在排隊中;2010榮景再來,肯定會有一些樂觀有趣的字納入《韋氏大詞典》。
個人補充:
字典放入的字,並不一定就是最新,例如8. waterboarding就已經是"舊聞"了;由於字典編輯者在收字的時候,有其考量,例如有時會看這個字能流行多久,是否真的進入了一般人的語彙等。我比較驚訝的是,flash mob已經流行多年了,(2004年我還曾做過專題),韋氏居然今年才收,好像有點慢半拍。( 今年Michael Jackson驟逝之後,台灣也曾有這樣的快閃族聚集跳舞,紀念這位流行天王)
留言列表