韓文跟中文相似的地方很多
比如我第一次聽到韓文的씨 這個字
就覺得跟中文古時候用的「氏」有點像
比如 알렉스 씨 (Alex) 或是 이민우(李岷宇) 씨 (南韓資深偶像團體神話中的一員)
但是,這又跟中文的習慣不同
比如,韓文只能用 名 或 全名(姓與名) + 씨 ,不可以像中文 李氏、楊氏之類的情況一樣單用姓氏+씨
還有,對於長輩、前輩、老師等,也不可用씨,而是以 姓氏+頭銜/職稱 來敬稱,
例如 이선생님 李老師
이 과장님 李科長/課長
全站熱搜
韓文跟中文相似的地方很多
比如我第一次聽到韓文的씨 這個字
就覺得跟中文古時候用的「氏」有點像
比如 알렉스 씨 (Alex) 或是 이민우(李岷宇) 씨 (南韓資深偶像團體神話中的一員)
但是,這又跟中文的習慣不同
比如,韓文只能用 名 或 全名(姓與名) + 씨 ,不可以像中文 李氏、楊氏之類的情況一樣單用姓氏+씨
還有,對於長輩、前輩、老師等,也不可用씨,而是以 姓氏+頭銜/職稱 來敬稱,
例如 이선생님 李老師
이 과장님 李科長/課長
留言列表