美國次級房貸問題似乎是野火燒不盡啊...


連準政府機構Fannie Mae 跟Freddie Mac (也就是最近媒體戲稱的「二房」)都出問題了。


於是,美國證期會(SEC,類似台灣的證交所)也拿出武器來對付眼前這個次貸大魔王-----------7月15日宣布,將限制對此「二房」與大型經紀商的無券放空交易


什麼是無券放空呢? (跟無的放矢這句成語有關係嗎? ------ 當然是沒有啦)


所謂的放空交易,英文是short selling。


根據鉅亨網新聞的解釋是-----------


在一般放空交易中,交易員賣出借入的股票,希望在較低的價位買回,返還借出股票的一方。其間的差額即是獲利。


 


在無券放空交易中,交易員可賣出股票,並無需事先安排借入股票。有時,這就意味賣出者無法交割股票予買方,交易無法結算,違反了證券法。


 


對某些股票的放空銷售,增加「先借入」條件,將可迫使交易員先確定找到了股票,而後放空。



根據中時翻譯外電的解釋是-------------


無券放空指的是在未有借券的動作下,先行放空股票的實務。根據SEC的緊急命令,投資人必需在與借出股票的一方完成借券協議後才能進行放空,此舉將可大為減少市場上可以放空的股票數量。


Wikipedia的解釋是the practice of selling a stock short without first borrowing the shares or ensuring that the shares can be borrowed. (寫本文時, Wiki上面的解釋還未更新,內容說無券放空只在導致股價下跌時才算違法)


英文的無券放空是naked shorting (或 naked short selling)。


 


*聯想記憶:


naked有【裸體、沒穿衣服】的意思,


--> [光溜溜的]放空--> 手上沒有[借入的股票]去放空 + 股票=證券


==> naked shorting 就是【無券放空】


 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 就是愛學英文 的頭像
就是愛學英文

開口說英文,更上一層樓

就是愛學英文 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(655)