為了學韓文,我試圖找過兩個家教老師,
初次面談時,兩人對韓文的觀點南轅北轍 ---
A說:「我覺得韓文是世界上最困難的語言之一。」
B說:「韓文是最簡單的語言之一了。」
後來我想想
這可能是因為一位是男老師,且學過多種語言,因此認為韓文的文法相較之下並不易學
另一位是女老師,教過許多外國人(不只是台灣人)韓文,加上想要鼓勵學生的溫柔心態,所以認為對於以中文為母語的學生而言,韓文並不難
在學過韓文的拼音系統後,我覺得在這方面至少不比中文難 ---
因為中文就算學了注音符號,可不能老是寫注音文吧 (不然網路上幹嘛老是【禁止發表注音文】),而是要進一步學習每個中文方塊字怎麼寫 à 應該說,以中文而言,注音符號只是後來發明出的輔助工具,而非正餐;
至於韓文,可以說就是某種「注音文」了 à 學會母音、子音、收尾音以及發音規則之後,看到就會唸了,不需查字典,比英文還容易(認字發音方面,韓文99.9%是what you see is what you get)
不過,韓文的發音規則並不容易,尤其遇到雙收尾音(例如없, 많)
情況就變的很複雜!
但因為學好發音之後,接下來只要專心背單字、搞懂文法
感覺就像已經闖過了一關,現在只要好好對付下一關的魔王就好,
在學習上較能把心情分的很清楚,
對我來說,到了這部分,比較像是學德文 (因為日文要是遇到漢字,還要去查怎麼唸)
所以韓文到底難不難呢?
這麼說吧,有點像是我第一次用跑步機的時候:
看著履帶不停地轉動,我便不知何時才是踏上去的時機,也害怕上去之後會跌倒(被履帶拖著向前仆倒),於是一直在旁邊又急又怕地看著
但是,一旦調整好跑步機的速度(一開始不要太快),穩穩踏上去之後,接下來便可以好整以暇地循序漸進囉!
千里之行,始於足下。
語言的學習,要一點一滴累積。
而且,學會發音之後,就會發現,其實韓文中許多詞語確實跟中文是同源的,如此可親,相較之下確實不難呢!

韓國在1948年從日本獨立之後,為了弘揚所謂的朝鮮民族主義,政府制訂了朝鮮拼音文字專用法,規定公文只能用1443年由朝鮮王朝世宗所創造的表音文字書寫。但是鑒於歷史的緣故,暫時允許兼用漢字。從1970年起,韓國小學、中學教科書中的漢字被取消,完全使用朝鮮表音字。在其後的30年當中,小學完全取消了漢字,初中高中僅 向學生 教授1,800個漢字。相對於南韓強制取消漢字~北韓最早在1949年起全面廢除使用漢字,逐漸過渡到一律使用表音字。但是從1968年在金日成指示下,修改了一律使用表音字方案,逐步恢復漢字教育。目前北韓小學生從5年級開始學習漢字,至高中畢業止總共需要認識1,500個漢字。大學期間再學習1,500個。共 計 教授3,000個漢字。
最特殊的是~朝鮮的表音文字的創造卻是朝鮮王朝世宗與當時居住在中國東北的明朝退休老翰林-黃瓚一起所創造出來的(看來韓國人想擺脫中國人還是不容易)~最早創造了11個元音(母音)和17個子音-總共28個字母~但是經過560年的發展,目前已經有3個子音和1個母音被淘汰了,因此現在不論是北韓或是南韓~都只使用24個字母。
使用表音字最大的問題就是在於-同音異義的問題!也就是說~單純的使用表音字來記錄事情的話,很明顯會出現混亂。僅以韓國的姓氏為例。鄭和丁,姜和康,柳和俞,林和任等均同音。另外,單詞中也存在不少同音異字。例如,故事、古寺、考查、古辭、告辭、枯死等22個單詞同音;詐欺、士氣、死期、社旗同音;電機,轉機,前期,戰記同音;輸入、收入同音……報紙上也經常遇到,因使用表音字母令讀者對其表達意思感到頭疼,需要像猜謎一樣猜想頗費時間。
所以在韓國許多大企業或是個人印名片~大部分的還是會使用正式漢字~這樣不但大方~而且容易辨識~最重要的目前這樣在南韓代表『有學問』~其實背後也代表著~中國經濟力量的逐漸強大~韓國也開始往中國靠攏!
我覺得韓文比較簡單.
對我來說 中文更難學.